株式会社dotPlanningは、お客様のニーズに合わせた企画立案を行い、自社で英訳・デザイン・イラスト制作を行うことで、コストを抑えつつ、体系的に売り上げアップにつながるヒントを探すお手伝いをします。点(dot)と点(dot)をつなぎ、全体像を把握しながらの総合サービスを提供いたします。
弊社の翻訳は、意訳を得意としています。既存顧客や市場調査で用いるアンケートは、特に現地の方に意味が伝わる表現であることが重要です。弊社はアンケート翻訳に長けており、またその経験を生かして直訳では伝わりにくい日本食のメニューや、直訳よりも英語圏の方たちから見てキャッチーで魅力的に映るように御社の会社案内やショップ案内の製作、漫画翻訳等を行います。
出版物の翻訳のご相談に乗ります。
直訳ではなく、ネイティブが自然に読めるような表現を重視して意訳を中心とした英訳を行います。
豊富な経験に基づき、既存商品やサービスの売り上げアップにつながるアドバイスを致します。主に、外国人観光客や海外向けの商品・サービスを対象としていますが、新しい視点から日本市場で売り上げアップにつながるヒントを探します。
英語圏向けに発表予定の商品やサービスの名称、概要などをお知らせ頂き、それが既存の状態で英語圏の方たちに受け入れられるのか否かを判定し、アドバイスいたします。全体を翻訳するのではなく、「これってこのままでアメリカで売れるかな」「英語話者はかなりの人数いるから英語化したいけど、莫大な費用をかけて翻訳したのに売れなかったらどうしよう」といったお悩みをお持ちのお客様にお勧めです。
弊社は、イラストやデザイン、色彩構成に関する知識も豊富です。また、英語圏の方たちの好みも把握しているため、より英語圏の方たちにアピールできるような素材を提供することができますし、アイコンやイラスト、漫画の製作についても相談に乗れます。
弊社では、集客に向けたノベルティや子供向けのイラスト集や子育てを応援するグッズなどの出版や発行を行っております。山梨県内の事業主様、支援センターや子育てサークル様と共同しての商品開発も承れます。ぜひ一度ご相談ください。
YouTubeで論文や既刊書籍に基づいた動画を出したい方向けのリサーチ業務を代行します。
論文が掲載された雑誌の信用度が気になる
とにかくたくさんのデータが欲しい
英語の論文をただ和訳しただけでなく、どうしたら面白い動画になるのかアドバイスが欲しい
などのご要望にもお応えします。
If you are considering starting up a business in Yamanashi and Tokyo but not sure how to do it best, we can help you! We will guide you to appropriate legal professionals, explain you the Japanese regulations/systems in English and also help you out with designing your business model that will appeal to the local community.
英語圏出身または英語話者のビジネスオーナー様が山梨や東京を計画していらっしゃるようでしたら弊社をご紹介ください。司法書士、税理士等、必要に応じて誰を雇用すべきかご案内するだけでなく、英語で日本の制度を説明し、事業を行うロケーションに適したビジネスモデルを探すお手伝いをいたします。